TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-08-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- holonism
1, fiche 1, Anglais, holonism
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A] new project in manufacturing, in which autonomous and "intelligent" units called "holons" cooperate together to provide a flexible environment for manufacturing. 1, fiche 1, Anglais, - holonism
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In short, a "holon" is an agent, as understood in cooperative knowledge-based systems (CKBS). The holonic concept has been proposed as the basis for highly flexible and dynamic manufacturing systems. It's considered the best concept for the next generation of manufacturing systems. 1, fiche 1, Anglais, - holonism
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- holonisme
1, fiche 1, Français, holonisme
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] nouveau projet au niveau de la fabrication, dans lequel des éléments intelligents et autonomes appelés «holons» coopèrent ensemble pour fournir un environnement flexible pour la fabrication. 1, fiche 1, Français, - holonisme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sciences - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Ministry of State for Science and Technology
1, fiche 2, Anglais, Ministry%20of%20State%20for%20Science%20and%20Technology
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MOSST 2, fiche 2, Anglais, MOSST
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Ministry of State Science and Technology Canada 1, fiche 2, Anglais, Ministry%20of%20State%20Science%20and%20Technology%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
- MOSST 2, fiche 2, Anglais, MOSST
ancienne désignation, correct, voir observation
- MOSST 2, fiche 2, Anglais, MOSST
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Former Legal title: Ministry of State for Science and Technology. Former Applied title: Ministry of State Science and Technology Canada. Former Title of Industry Canada. 3, fiche 2, Anglais, - Ministry%20of%20State%20for%20Science%20and%20Technology
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- MSST
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sciences - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ministère d'État chargé des Sciences et de la Technologie
1, fiche 2, Français, minist%C3%A8re%20d%27%C3%89tat%20charg%C3%A9%20des%20Sciences%20et%20de%20la%20Technologie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MEST 2, fiche 2, Français, MEST
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ministère d'État Sciences et Technologie Canada 1, fiche 2, Français, minist%C3%A8re%20d%27%C3%89tat%20Sciences%20et%20Technologie%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- MEST 2, fiche 2, Français, MEST
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- MEST 2, fiche 2, Français, MEST
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ancien titre légal : ministère d'État chargé des Sciences et de la Technologie. Ancien titre d'usage : ministère d'État Sciences et Technologie Canada. Ancien titre d'Industrie Canada. 3, fiche 2, Français, - minist%C3%A8re%20d%27%C3%89tat%20charg%C3%A9%20des%20Sciences%20et%20de%20la%20Technologie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-02-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- United Nations FAO International Training Course on Remote Sensing Data Equipment, Utilization and Maintenance
1, fiche 3, Anglais, United%20Nations%20FAO%20International%20Training%20Course%20on%20Remote%20Sensing%20Data%20Equipment%2C%20Utilization%20and%20Maintenance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Stage de formation international ONU/FAO sur l'utilisation et l'entretien du matériel de télédétection
1, fiche 3, Français, Stage%20de%20formation%20international%20ONU%2FFAO%20sur%20l%27utilisation%20et%20l%27entretien%20du%20mat%C3%A9riel%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-03-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- performance gap
1, fiche 4, Anglais, performance%20gap
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- performance discrepancy 2, fiche 4, Anglais, performance%20discrepancy
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- écart de rendement
1, fiche 4, Français, %C3%A9cart%20de%20rendement
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Différence entre le rendement moyen ou le rendement attendu et le rendement réel chez un travailleur, dans un département ou une entreprise. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9cart%20de%20rendement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-06-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- balance transfer fee
1, fiche 5, Anglais, balance%20transfer%20fee
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A fee charged when a customer transfers the balance from one account to another. 2, fiche 5, Anglais, - balance%20transfer%20fee
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Fees are the money-makers for the card issuers. These include monthly finance fees (interest), annual fees, balance transfer fees, cash advance fees, late payment fees, over-the-credit-limit fees, convenience check fees. 3, fiche 5, Anglais, - balance%20transfer%20fee
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- frais de transfert de solde
1, fiche 5, Français, frais%20de%20transfert%20de%20solde
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Frais facturés à un client lors du transfert de solde d'un compte vers un autre. 1, fiche 5, Français, - frais%20de%20transfert%20de%20solde
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-12-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- fill pattern
1, fiche 6, Anglais, fill%20pattern
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
fill pattern: term standardized by ISO/IEC. 2, fiche 6, Anglais, - fill%20pattern
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- motif de remplissage
1, fiche 6, Français, motif%20de%20remplissage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- motif rempli 2, fiche 6, Français, motif%20rempli
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Arrangement répétitif d'éléments graphiques qui remplit une zone délimitée. [Définition normalisée par l'ISO/CEI.] 1, fiche 6, Français, - motif%20de%20remplissage
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Éléments générant des lignes ou une couleur. 1, fiche 6, Français, - motif%20de%20remplissage
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
motif de remplissage : terme normalisé par l'ISO/CEI. 3, fiche 6, Français, - motif%20de%20remplissage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- INADPAX
1, fiche 7, Anglais, INADPAX
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 7, Anglais, - INADPAX
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 7, La vedette principale, Français
- passagers non munis des documents voulus
1, fiche 7, Français, passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
- INADPAX 1, fiche 7, Français, INADPAX
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Même si le sigle signifie «inadmissible passenger arriving», il désigne en fait l'ensemble des «improperly documented passengers ou travellers», c.-à-d. toutes les personnes non munies des documents voulus, celles qui arrivent au Canada (cf. fiche IDA) aussi bien que celles qui sont interceptées avant d'arriver. IDA + Interceptions = INADPAX. Le terme est utilisé par les transporteurs aériens. Le Service des renseignements utilise quant à lui l'expression Improperly Documented Traffic ou Travellers (IDT) pour décrire la même réalité. IDT se traduit alors par «personnes non munies des documents voulus» (PNMDV). 2, fiche 7, Français, - passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 3, fiche 7, Français, - passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-08-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- penny stock
1, fiche 8, Anglais, penny%20stock
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- penny shares 2, fiche 8, Anglais, penny%20shares
correct, pluriel
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Shares that are quoted at very low prices, usually 50p or less each. [in England, $1 or less each in Canada]. 3, fiche 8, Anglais, - penny%20stock
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Many are regarded as speculative. 3, fiche 8, Anglais, - penny%20stock
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 8, La vedette principale, Français
- actions cotées en cents
1, fiche 8, Français, actions%20cot%C3%A9es%20en%20cents
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- actions à quelques sous 2, fiche 8, Français, actions%20%C3%A0%20quelques%20sous
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Actions qui se négocient habituellement à un cours inférieur à 1 $ ou 1 £ l'action et qui sont généralement considérées comme étant de nature très spéculative. 3, fiche 8, Français, - actions%20cot%C3%A9es%20en%20cents
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- acción con valor inferior a un dólar
1, fiche 8, Espagnol, acci%C3%B3n%20con%20valor%20inferior%20a%20un%20d%C3%B3lar
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Application for Leave
1, fiche 9, Anglais, Application%20for%20Leave
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Form (number CGSB 178) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 9, Anglais, - Application%20for%20Leave
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- leave form
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Demande de congé
1, fiche 9, Français, Demande%20de%20cong%C3%A9
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro ONGC 178) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 9, Français, - Demande%20de%20cong%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-09-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- thermal belt
1, fiche 10, Anglais, thermal%20belt
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- thermal zone 1, fiche 10, Anglais, thermal%20zone
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Any one of several possible horizontal belts of vegetation type found in mountainous terrain, as the result of vertical temperature variations, e.g., frostless zone, timber-line, etc. 1, fiche 10, Anglais, - thermal%20belt
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ceinture thermique
1, fiche 10, Français, ceinture%20thermique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- zone thermique 1, fiche 10, Français, zone%20thermique
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
L'une des zones horizontales de végétation que l'on peut trouver en terrain montagneux du fait des variations verticales de la température, p. ex. zone sans gelée, limite forestière, etc. 1, fiche 10, Français, - ceinture%20thermique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- cinturón térmico
1, fiche 10, Espagnol, cintur%C3%B3n%20t%C3%A9rmico
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- zona térmica 1, fiche 10, Espagnol, zona%20t%C3%A9rmica
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Cualquiera de las zonas horizontales de vegetación que pueden encontrarse en terreno montañoso, que resultan de variaciones verticales de la temperatura; por ejemplo, zona sin heladas, límite forestal, etc. 1, fiche 10, Espagnol, - cintur%C3%B3n%20t%C3%A9rmico
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :